【氓的翻译,诗经氓的翻译】

氓原文翻译《氓》的原文翻译、赏析如下:翻译:那人一副老实样,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,...

氓原文翻译

《氓》的原文翻译、赏析如下:翻译: 那人一副老实样 ,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,是来和我谈婚事 。我送你到淇水岸,接着又送到顿丘。我不是有意延婚期 ,是你无人做良媒。请君莫要生恼怒,可定秋天为婚期 。 登上那堵坏城墙,盼望你再回郊关。没见你再回郊关 ,低声饮泣泪满面。看到你又来郊关 ,我又说又笑心喜欢 。

微信号:aaron_ht
添加微信好友, 获取更多信息
复制微信号

《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝 。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇 ,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒 。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣 ,以望复关。不见复关,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮 ,体无咎言。以尔车来,以我贿迁 。桑之未落,其叶沃若。

氓之蚩蚩 ,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期 ,子无良媒。将子无怒 ,秋以为期 。乘彼垝垣,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟。既见复关 ,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言 。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓)桑之未落 ,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚 。于嗟女兮!无与士耽。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇 ,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期 。 乘彼?垣 ,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言 。尔卜尔筮 ,体无咎言 。以尔车来 ,以我贿迁。(尔一作:?) 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚 。于嗟女兮!无与士耽。

《氓》的原文翻译 、赏析如下:翻译: 那人老实憨厚,抱着布匹来换丝。其实他不是来换丝 ,而是来商量婚事 。我送你渡过淇水,到顿丘顿足不前。不是我故意拖延日期,而是你没有好的媒人。请你不要生气 ,秋天为婚期 。 我登上那垛破土墙,盼望你来复关。望不见复关的身影,我哭泣泪水涟涟。

《氓》的翻译是什么?

1、《氓》的翻译如下:无知农家小伙子 ,怀抱布匹来换丝 。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期 ,你无媒人失礼仪 。希望你不要生气,我们以秋天为期 。登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见 ,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来 ,又说又笑喜洋洋 。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

2、译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝 ,找个机会谈婚事 。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气 ,秋天到了来迎娶 。爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来 ,又说又笑喜洋洋 。

3 、《氓》诗是诗人现实生活典型情绪的再现,运用了现实主义的创作 *** ,叙述自己悲惨的遭遇 ,起了反映、批判当时社会现实的作用。诗中女主人公所叙述的是自己的切身经历、切身感受,都是真情实感。 而这种经历,这种感受 ,这种情感在阶级社会中不是个别的 、偶然的 ,而是带有普遍性 、典型性的 。

4、《氓》是《诗经》中的一篇叙事抒情长诗,属于“卫风”,叙述一个女子从恋爱到被弃的经过 ,感情悲愤 。下面和小编一起来看《氓》的原文和翻译,希望有所帮助!原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝 ,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘 。匪我愆期,子无良媒。将子无怒 ,秋以为期。 乘彼?垣,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟。

《氓》原文和翻译

翻译: 那人一副老实样 ,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,是来和我谈婚事 。我送你到淇水岸,接着又送到顿丘。我不是有意延婚期 ,是你无人做良媒。请君莫要生恼怒 ,可定秋天为婚期 。 登上那堵坏城墙,盼望你再回郊关。没见你再回郊关,低声饮泣泪满面。看到你又来郊关 ,我又说又笑心喜欢 。你又占卜又问卦,卦辞都是吉祥话 。

《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝 ,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘 。匪我愆期,子无良媒。将子无怒 ,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟。既见复关 ,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言 。以尔车来,以我贿迁。桑之未落 ,其叶沃若。

(程俊英《诗经译注》)实际上是说女子嫁过去好几年 ,夫妻关系渐渐不和,终至破裂 。女子不得已又坐着车子,渡过淇水 ,回到娘家。她反覆考虑,自己并无一点差错,而是那个男子“二三其德 ”。在这里女子以反省的口气回顾了婚后的生活 ,找寻被遗弃的原因,结果得到了一条教训:在以男子为中心的社会里,只有痴心女子负心汉 。

《氓》翻译

1、《卫风?氓》这首诗正是当时社会痴情女子负心汉的反映 。整体赏析 《卫风?氓》是一首上古民间歌谣 ,以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照 ,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。诗中男女双方的矛盾冲突,从一个侧面反映了当时进步势力与反动势力的斗争。

2 、翻译:无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝 。其实不是真换丝 ,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西 ,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪 。希望你不要生气,我们以秋天为期。登上那堵破土墙 ,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行 。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

3、《氓》诗是诗人现实生活典型情绪的再现 ,运用了现实主义的创作 *** ,叙述自己悲惨的遭遇,起了反映、批判当时社会现实的作用。诗中女主人公所叙述的是自己的切身经历 、切身感受 ,都是真情实感 。 而这种经历,这种感受,这种情感在阶级社会中不是个别的、偶然的 ,而是带有普遍性、典型性的。

4 、《氓》的原文翻译、赏析如下:翻译: 那人一副老实样,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,是来和我谈婚事 。我送你到淇水岸 ,接着又送到顿丘 。我不是有意延婚期 ,是你无人做良媒。请君莫要生恼怒,可定秋天为婚期。 登上那堵坏城墙,盼望你再回郊关 。没见你再回郊关 ,低声饮泣泪满面。

5、诗经 氓原文及翻译【出处】:诗经·国风·卫风〔先秦〕《氓》【原文】:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇 ,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期 。乘彼垝垣 ,以望复关。

6 、诗经《卫风·氓》原文及翻译如下:《卫风·氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇 ,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期 。乘彼垝垣 ,以望复关 。不见复关 ,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言 。以尔车来 ,以我贿迁。

本文来自作者[sqlhack]投稿,不代表艾尼亚健康立场,如若转载,请注明出处:https://jigujigu.cn/post/1800.html

(107)

文章推荐

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(4条)

  • sqlhack
    sqlhack 2025-09-02

    我是艾尼亚健康的签约作者“sqlhack”!

  • sqlhack
    sqlhack 2025-09-02

    希望本篇文章《【氓的翻译,诗经氓的翻译】》能对你有所帮助!

  • sqlhack
    sqlhack 2025-09-02

    本站[艾尼亚健康]内容主要涵盖:

  • sqlhack
    sqlhack 2025-09-02

    本文概览:氓原文翻译《氓》的原文翻译、赏析如下:翻译:那人一副老实样,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,...

    联系我们

    邮件:艾尼亚健康@sina.com

    工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

    关注我们